الگوریتم گوگل و سئو چندزبانه: راهنمای کامل برای رتبه برتر

الگوریتم گوگل و سئو چندزبانه: راهنمای کامل برای رتبه برتر

بررسی تأثیر الگوریتم های جستجو بر سئو چندزبانه

تأثیر الگوریتم های جستجو بر سئو چندزبانه خیلی بیشتر از چیزیه که فکرش رو می کنید و اگه سایتتون مخاطبان جهانی داره، باید حسابی حواستون بهش باشه. این الگوریتم ها هر روز هوشمندتر میشن و می خوان بهترین نتیجه رو به کاربر نشون بدن، فرقی هم نمی کنه اون کاربر فارسی زبان باشه یا انگلیسی زبان یا چینی زبان. پس باید بدونیم چطور با این غول های هوشمند کنار بیایم تا سایت چندزبانه مون تو هر بازاری که هدف گرفتیم، دیده بشه و بهترین رتبه رو بگیره.

فرض کنید یه فروشگاه آنلاین بزرگ دارید که می خواید تو چند تا کشور مختلف محصول بفروشید. خب، اگه سئوی سایتتون رو فقط برای یه زبان بهینه کنید، عملاً دارید کلی از مشتری های بالقوه رو از دست می دید. سئو چندزبانه مثل یه پل می مونه که شما رو به بازارهای جدید وصل می کنه. اما این پل هم مثل هر سازه دیگه ای، اصول و قواعد خودش رو داره، به خصوص وقتی پای الگوریتم های گوگل وسط میاد که مدام هم در حال تغییر و تحولن. رقبا شاید فقط لیست الگوریتم ها رو بدن، اما ما اینجا می خوایم ببینیم این الگوریتم ها دقیقاً چه بلایی سر سایت های چندزبانه میارن و چطور میشه ازشون به نفع خودمون استفاده کنیم. بیایید با هم یه سر و گوشی آب بدیم و ببینیم چه خبره!

سئو چندزبانه چیه و چرا اینقدر مهمه؟

قبل از اینکه بریم سراغ غول های الگوریتمی، بیاین ببینیم اصلاً سئو چندزبانه یعنی چی و چرا باید اینقدر بهش اهمیت بدیم. سئو چندزبانه یعنی سایتتون رو برای چندین زبان و فرهنگ مختلف بهینه کنید تا تو نتایج جستجوی هر کدوم از این زبان ها، خوب دیده بشه. با سئوی بین المللی یکم فرق داره، چون سئوی بین المللی بیشتر به منطقه جغرافیایی کار داره، ولی سئو چندزبانه به خود زبان. مثلاً یه سایت می تونه برای فارسی زبان های ایران، افغانستان و تاجیکستان بهینه بشه (بین المللیه) یا برای ایرانی ها، آلمانی ها و فرانسوی ها (این دیگه واقعاً چندزبانه ست).

تصور کنید کسب وکار شما داره جهانی میشه. اگه سایتتون فقط به یه زبان باشه، بخش بزرگی از بازار رو از دست میدید. وقتی محتواتون رو به زبان های دیگه هم ارائه میدید، انگار دارید درهای بیشتری رو به روی مشتریان باز می کنید. این کار باعث میشه اعتبار جهانی کسب وکار شما هم بالاتر بره و اعتماد بیشتری جلب کنید. اما خب، این راه هم چالش های خاص خودش رو داره که اگه حواستون نباشه، ممکنه دردسر ساز بشه.

چالش های سئو چندزبانه؛ راهی پر از پیچ و خم

  • محتوای تکراری (Duplicate Content): اگه محتوای فارسی رو فقط با یه مترجم ماشینی ترجمه کنید و تو یه آدرس دیگه بذارید، گوگل ممکنه فکر کنه دارید محتوای تکراری تولید می کنید و جریمه تون کنه. اینجا باید حسابی مراقب باشید.
  • درک نیت جستجو (Search Intent) در فرهنگ های مختلف: یه کلمه تو یه زبان و فرهنگ معنی خاصی داره، تو یه زبان و فرهنگ دیگه ممکنه کاملاً متفاوت باشه. پس باید بفهمید کاربر تو هر زبان دقیقاً چی می خواد.
  • انتخاب ساختار URL مناسب: باید تصمیم بگیرید از ccTLD (مثل .ir یا .de)، ساب دامین (مثل fa.mysite.com) یا ساب دایرکتوری (مثل mysite.com/fa) استفاده کنید. هر کدوم مزایا و معایب خودش رو داره.
  • اجرای صحیح تگ های Hreflang: این تگ ها برای گوگل مشخص می کنن که هر نسخه از محتوای شما برای چه زبان و کشوری مناسبه. اگه درست اجرا نشن، کل زحماتتون هدر میره.

گوگل چطور محتوای چندزبانه رو می فهمه و رتبه میده؟

گوگل یه ربات خیلی باهوش داره به اسم Googlebot که کارش گشت و گذار تو سایته و پیدا کردن محتواهای جدید یا به روز شده. وقتی سایت شما چندزبانه باشه، این ربات باید بتونه تمام نسخه های زبانی سایت رو پیدا کنه و بفهمه هر کدوم برای کدوم گروه از کاربران در نظر گرفته شده. اینجاست که چند تا چیز خیلی مهم میشه.

خزیدن (Crawling) و ایندکس گذاری (Indexing) محتوای چندزبانه

تصور کنید یه کتابخونه بزرگ دارید پر از کتاب های مختلف به زبان های گوناگون. Googlebot مثل کتابدار این کتابخونه ست. باید بتونه همه قفسه ها رو بگرده، کتاب های جدید رو پیدا کنه و سر جاشون بذاره. اگه کتاب ها رو درست دسته بندی نکنید یا آدرسشون رو ندید، چطور انتظار دارید کسی پیداشون کنه؟

  • نقشه سایت XML (XML Sitemap): حتماً برای هر نسخه زبانی سایتتون یه نقشه سایت جداگانه درست کنید و همه صفحات هر زبان رو توش قرار بدید. اینجوری Googlebot راحت تر می تونه همه صفحات رو پیدا کنه.
  • فایل Robots.txt: با این فایل می تونید به گوگل بگید کدوم قسمت ها رو بخزه و کدوم قسمت ها رو نه. حواستون باشه که مسیرهای نسخه های زبانی تون رو نبندید!

تگ Hreflang: راهنمای گوگل برای زبان ها

تگ Hreflang یه جور راهنماست که به گوگل میگه «سلام گوگل، این صفحه مثلاً نسخه فارسی این محتواست و اون یکی صفحه هم نسخه انگلیسیشه.» اگه این تگ رو درست استفاده کنید، گوگل می تونه کاربر رو به نسخه زبانی مناسب محتوا هدایت کنه و جلوی مشکل محتوای تکراری رو هم می گیره.

  • چرا Hreflang ضروریه؟ اگه کسی تو آلمان یه چیزی رو به آلمانی سرچ کنه، شما می خواید صفحه آلمانی سایتتون رو ببینه، نه فارسی رو، درسته؟ Hreflang دقیقاً همین کار رو می کنه.
  • روش های پیاده سازی: می تونید تو کد HTML صفحه، تو HTTP Header یا تو XML Sitemap این تگ ها رو اضافه کنید. هر کدوم روش خودش رو داره و باید با دقت انجام بشه.
  • اشتباهات رایج: یه اشتباه کوچیک تو Hreflang می تونه حسابی دردسر درست کنه. مثلاً اگه تگ برگشتی رو فراموش کنید یا کد زبان رو اشتباه بنویسید، گوگل گیج میشه.
  • Hreflang یا Canonical؟ تگ Canonical به گوگل میگه کدوم صفحه نسخه اصلیه. Hreflang به گوگل میگه این صفحات، نسخه های مختلف یه محتوای واحد تو زبان های مختلف هستن. پس هر کدوم کاربرد خودش رو داره و با هم فرق دارن.

هدف گذاری جغرافیایی و محلی (Geotargeting)

فرض کنید یه رستوران تو تهران دارید و یه شعبه هم تو استانبول. اگه یکی تو تهران بهترین رستوران رو سرچ کنه، شما می خواید شعبه تهران رو ببینه، نه استانبول رو. گوگل با سیگنال های جغرافیایی همین کار رو می کنه.

  • Google Search Console: با استفاده از این ابزار می تونید به گوگل بگید که هر نسخه از سایتتون برای کدوم کشور هدف گذاری شده.
  • دامنه سطح بالا (TLD) و IP سرور: اگه دامنه های کشوری (مثل .de برای آلمان) استفاده کنید، گوگل راحت تر منطقه هدف رو تشخیص میده. IP سرور هم می تونه یه سیگنال باشه.

غول های الگوریتمی گوگل و اثرشون روی سئو چندزبانه

حالا وقتشه بریم سراغ بخش هیجان انگیز ماجرا! الگوریتم های گوگل، همون قوانین پنهانی که رتبه سایت ها رو تعیین می کنن. این الگوریتم ها با هر آپدیت جدید، هوشمندتر میشن و بیشتر روی کیفیت، تجربه کاربری و درک نیت جستجو تمرکز می کنن. برای سایت های چندزبانه، این موضوع کمی پیچیده تر میشه، چون باید تو هر زبان و فرهنگ همه ی این قوانین رو رعایت کنید.

الگوریتم های کیفیت محتوا (Panda و Helpful Content)

اینجا دیگه شوخی نداریم! گوگل با الگوریتم هایی مثل پاندا و Helpful Content، به محتوای سایتتون از نزدیک نگاه می کنه. اگه محتوای خوبی نداشته باشید، فرقی نمی کنه به چند زبان ارائه بشه، باز هم جریمه میشید.

چالش اصلی برای سئو چندزبانه: استفاده از ترجمه ماشینی و محتوای «نازک» یا همون «Thin Content». وقتی فقط یه متن رو با گوگل ترنسلیت ترجمه می کنید و انتظار دارید گوگل بهش رتبه بده، عملاً دارید خودتون رو گول می زنید. پاندا و Helpful Content اینجور محتواها رو خیلی راحت تشخیص میدن.

اگه سایت چندزبانه ای دارید، یادتون باشه که کیفیت محتوا تو هر زبانی حرف اول رو می زنه. ترجمه ماشینی به تنهایی کافی نیست و اغلب به محتوای بی ارزش منجر میشه.

تأثیر پاندا: اگه سایتتون محتوای بی کیفیت، کپی شده یا بیش از حد ترجمه ماشینی داشته باشه، پاندا جریمه تون می کنه. این یعنی افت رتبه تو همه زبان ها و کشورها. گوگل می خواد کاربر تو هر زبانی، با یه محتوای کامل و کاربردی روبرو بشه.

تأثیر Helpful Content: این الگوریتم جدیدتر هم تأکیدش روی تولید محتوای «برای انسان» هست. یعنی اگه محتواتون واقعاً به درد کاربر نمی خوره و فقط برای موتور جستجو نوشته شده، جریمه میشید. پس تو سئو چندزبانه، باید محتوایی تولید کنید که واقعاً نیازهای کاربران بومی هر زبان رو برطرف کنه.

راهکار عملی: اینجا باید آستین بالا بزنید! محتوای بومی سازی شده، نه صرفاً ترجمه شده، کلید کاره. یعنی چی؟ یعنی باید با فرهنگ اون زبان آشنا باشید، اصطلاحات رایج رو به کار ببرید و حتی تو تولید محتوا از نویسنده های بومی همون زبان کمک بگیرید. اینجوری محتواتون «برای انسان ها» میشه و گوگل هم عاشقش میشه!

الگوریتم های درک نیت جستجو (Hummingbird, RankBrain, BERT, MUM)

این الگوریتم ها مثل کارآگاه های گوگل عمل می کنن. وظیفه شون اینه که بفهمن کاربر دقیقاً چی می خواد، حتی اگه سؤالش رو خیلی واضح هم نپرسه. تو سئو چندزبانه، این موضوع خیلی حساس تر میشه.

چالش اصلی: نیت جستجو، اصطلاحات محاوره ای و فرهنگی تو زبان های مختلف، فرق می کنه. مثلاً یه کلمه تو فارسی معنی خاصی داره، تو انگلیسی یا آلمانی ممکنه کاملاً چیز دیگه ای باشه.

Hummingbird و RankBrain: این دو تا به گوگل کمک می کنن که معنای کلی جستجوها رو درک کنه. یعنی دیگه فقط دنبال کلمات کلیدی خاص نیست، بلکه سعی می کنه مفهوم پشت جمله رو بفهمه. این تو زبان های مختلف اهمیت بیشتری پیدا می کنه چون ممکنه ترجمه کلمه به کلمه، نیت واقعی کاربر رو منتقل نکنه.

BERT و MUM: انقلاب در درک زبان طبیعی

  • BERT: این الگوریتم میاد و کلمات رو تو جمله با توجه به کلمات قبل و بعدشون بررسی می کنه. یعنی اگه تو یه زبان، یه کلمه چند معنی داشته باشه، BERT می تونه معنی درستش رو تو اون جمله پیدا کنه. این خیلی به درد سئو چندزبانه می خوره چون جلوی سوءتفاهم ها رو می گیره.
  • MUM: این یکی دیگه شاهکاره! MUM می تونه اطلاعات رو از فرمت های مختلف (متن، عکس، ویدئو) و از زبان های مختلف بفهمه و ارتباطشون رو پیدا کنه. مثلاً اگه شما یه عکس از یه محصول خاص رو تو گوگل سرچ کنید و بپرسید این محصول تو ایران کجا پیدا میشه؟، MUM می تونه اطلاعات رو از منابع فارسی و انگلیسی یا هر زبان دیگه ای بگیره و بهتون یه پاسخ جامع بده. این قابلیت چندزبانه بودنش برای سئوی جهانی فوق العاده ست.

راهکار عملی: اینجا باید حسابی تحقیق کلمات کلیدی بومی و عمیق انجام بدید. یعنی چی؟ یعنی نباید فقط کلمات کلیدی انگلیسی رو ترجمه کنید. باید ببینید کاربران همون زبان و فرهنگ، برای پیدا کردن چیزی که شما ارائه میدید، دقیقاً چه کلماتی رو سرچ می کنن. SERP (نتایج جستجو) رو تو هر زبان تحلیل کنید تا بفهمید گوگل تو اون زبان چه جور محتوایی رو نشون میده. محتوایی تولید کنید که جامع باشه و به همه ابعاد نیت جستجو پاسخ بده.

الگوریتم های تجربه کاربری (Mobile-Friendly, Mobile-First Index, Core Web Vitals)

امروزه بیشتر از نصف کاربران با موبایل تو اینترنت گشت وگذار می کنن. گوگل هم این رو خوب می دونه و حسابی به تجربه کاربری تو موبایل اهمیت میده. برای سایت های چندزبانه، این موضوع یعنی کار دوچندان!

چالش اصلی: ارائه یه تجربه کاربری عالی و یکپارچه تو همه دستگاه ها و برای کاربران تو همه زبان ها. سایتتون باید تو هر زبانی که هست، رو موبایل هم عالی کار کنه.

Mobile-Friendly و Mobile-First Index: این دو الگوریتم میگن که سایتتون باید برای موبایل ریسپانسیو باشه، یعنی خودش رو با اندازه صفحه نمایش های مختلف وفق بده. از سال ۲۰۱۸، گوگل اول نسخه موبایل سایتتون رو ایندکس می کنه. اگه نسخه موبایل سایتتون تو یه زبان خاص خوب کار نکنه، ممکنه رتبه تون تو اون زبان افت کنه.

Core Web Vitals: این فاکتورها (LCP، FID، CLS) مستقیماً روی سرعت بارگذاری، تعامل پذیری و پایداری بصری سایتتون تو هر زبان و هر کشوری تأثیر میذارن. اگه سایتتون تو آلمان خیلی کند باشه، ممکنه رتبه تون تو آلمان پایین بیاد، حتی اگه تو ایران عالی باشه.

تجربه کاربری تو موبایل، تو دنیای امروز دیگه یه انتخاب نیست، یه ضرورته. این موضوع تو سئو چندزبانه اهمیت دوچندان پیدا می کنه.

راهکار عملی: برای هر نسخه زبانی سایتتون، بهینه سازی فنی انجام بدید. از CDN (شبکه توزیع محتوا) استفاده کنید تا محتواتون از نزدیک ترین سرور به کاربر بارگذاری بشه. تصاویر رو فشرده کنید. حواستون به تفاوت راست به چپ (RTL) مثل فارسی و چپ به راست (LTR) مثل انگلیسی باشه و فونت های مناسب هر زبان رو استفاده کنید.

الگوریتم های اعتبار و تخصص (E-E-A-T و Medic)

اگه می خواید تو دنیای سئو حرفی برای گفتن داشته باشید، باید قابل اعتماد باشید. گوگل با الگوریتم E-E-A-T به تخصص، اعتبار و اعتماد سایتتون نگاه می کنه. این تو بازارهای بین المللی یه چالش بزرگتره.

چالش اصلی: چطور تو بازارهای مختلف جهانی، اعتبار و اعتماد کسب کنید؟

تأثیر E-E-A-T (تجربه، تخصص، اعتبار، اعتماد): این فاکتورها تو سئو چندزبانه خیلی مهم میشن. مثلاً اگه یه مقاله پزشکی به آلمانی تو سایتتون دارید، باید مطمئن باشید نویسنده اش یه دکتر آلمانیه یا یه متخصص معتبر پزشکی تو آلمانه که تو اون زمینه تجربه داره. مردم و گوگل به کسی اعتماد می کنن که تو زمینه اش تجربه، تخصص و اعتبار داشته باشه و اطلاعات قابل اعتماد ارائه بده.

Medic Algorithm: این الگوریتم هم بیشتر روی سایت هایی تمرکز می کنه که تو حوزه YMYL (Your Money or Your Life) کار می کنن، مثل پزشکی، مالی و حقوقی. اگه سایتتون تو این حوزه ها فعالیت می کنه و چندزبانه هم هست، باید حسابی مراقب E-E-A-T باشید.

راهکار عملی: از نویسنده های متخصص و معتبر بومی برای تولید محتوا استفاده کنید. اطلاعات نویسنده رو شفاف تو سایتتون نشون بدید (بیوگرافی، سوابق). سعی کنید از سایت های معتبر و مرجع تو هر کشور بک لینک بگیرید. اینجوری گوگل و کاربر بهتون اعتماد بیشتری می کنن.

الگوریتم های لینک سازی (Penguin و SpamBrain)

لینک ها هنوز هم برای گوگل خیلی مهمن، اما هر لینکی نه! گوگل با الگوریتم هایی مثل پنگوئن و SpamBrain با لینک های اسپم و بی کیفیت مبارزه می کنه. این یعنی تو سئو چندزبانه باید حسابی حواستون به استراتژی لینک سازی تون باشه.

چالش اصلی: چطور برای هر نسخه زبانی سایتتون بک لینک های طبیعی و باکیفیت بگیرید؟

تأثیر Penguin: پنگوئن دنبال لینک سازی های مصنوعی و دست کاری شده می گرده. اگه برای سایت فارسی تون از سایت های بی ربط خارجی یا سایت های اسپم بک لینک بگیرید، پنگوئن جریمه تون می کنه. همین قضیه برای سایر زبان ها هم صدق می کنه.

تأثیر SpamBrain: این الگوریتم با هوش مصنوعی خودش، لینک های غیرطبیعی و دست کاری شده رو خیلی هوشمندانه تشخیص میده و باهاشون برخورد می کنه. یعنی اگه فکر می کنید می تونید گوگل رو دور بزنید، در اشتباهید!

راهکار عملی: یه استراتژی لینک سازی طبیعی و هدفمند برای هر زبان و هر کشور داشته باشید. یعنی برای سایت فارسی تون از سایت های معتبر فارسی بک لینک بگیرید و برای سایت آلمانی تون از سایت های معتبر آلمانی. کیفیت لینک ها از کمیتشون خیلی مهم تره. از تکنیک های سئو کلاه سیاه دوری کنید که گوگل خیلی باهاشون حال نمی کنه!

راهکارهای عملی برای موفقیت تو سئو چندزبانه

خب، تا اینجا دیدیم که الگوریتم های گوگل چطور روی سئو چندزبانه تأثیر میذارن و چه چالش هایی داریم. حالا وقتشه چند تا راهکار عملی رو با هم مرور کنیم تا بتونیم تو این مسیر موفق باشیم:

  1. معماری سایت و ساختار URL رو درست انتخاب کنید: همونطور که گفتیم، انتخاب ساب دامین، ساب دایرکتوری یا ccTLD خیلی مهمه. هر کدوم رو که انتخاب کردید، باید ثابت قدم باشید و مطمئن بشید که از نظر فنی درست پیاده سازی شده.
  2. تحقیق کلمات کلیدی فراتر از ترجمه: به جای ترجمه ساده کلمات کلیدی، باید تحقیق عمیق بومی برای هر زبان انجام بدید. ببینید کاربران هر منطقه با چه عباراتی دنبال محصول یا خدمات شما می گردن و چه نیت جستجویی دارن.
  3. محتوای بومی سازی شده و باکیفیت: به جای ترجمه ماشینی، محتوایی تولید کنید که توسط بومی زبانان نوشته شده باشه، با فرهنگ و اصطلاحاتشون همخونی داشته باشه و واقعاً به دردشون بخوره.
  4. تگ Hreflang رو درست پیاده سازی و نظارت کنید: این تگ ها نقشه راه گوگل هستن. اگه درست نباشن، سایتتون تو نمایش نتایج زبان های مختلف گیج میشه. از ابزارهای مختلف برای چک کردن Hreflang استفاده کنید.
  5. بهینه سازی فنی برای همه زبان ها: سرعت سایت، ریسپانسیو بودن و Core Web Vitals رو برای تمام نسخه های زبانی سایتتون جدی بگیرید. CDN (شبکه توزیع محتوا) و فشرده سازی تصاویر رو فراموش نکنید.
  6. استراتژی لینک سازی محلی و بین المللی: بک لینک های باکیفیت و مرتبط با هر زبان و کشور رو هدف قرار بدید. از سایت های معتبر همون منطقه لینک بگیرید.
  7. از ابزارهای مناسب سئو چندزبانه استفاده کنید: ابزارهایی مثل Ahrefs، Semrush، Google Search Console و Google Analytics می تونن بهتون کمک کنن تا عملکرد سایتتون رو تو زبان های مختلف بررسی و تحلیل کنید.

اشتباهات رایجی که تو سئو چندزبانه نباید انجام بدیم!

تو این مسیر، ممکنه اشتباهاتی ازتون سر بزنه که می تونه به رتبه تون حسابی آسیب بزنه. حواستون به این موارد باشه تا کار دست خودتون ندید:

  • ترجمه ماشینی بدون ویرایش انسانی: گفتیم که این کار جریمه به دنبال داره و گوگل راحت تشخیصش میده.
  • نادیده گرفتن تگ Hreflang یا پیاده سازی اشتباهش: این بزرگترین اشتباه تو سئو چندزبانه ست و می تونه همه چیز رو به هم بریزه.
  • عدم بهینه سازی برای موبایل تو همه زبان ها: اگه نسخه انگلیسی خوبه ولی آلمانی نه، یعنی یه جای کار میلنگه و گوگل بهتون رتبه نمیده.
  • تولید محتوای کم کیفیت یا تکراری: گوگل این رو به عنوان اسپم تلقی می کنه و سایتتون رو از چشم میندازه.
  • لینک سازی اسپم یا غیرمرتبط: این رو هم پنگوئن و اسپم برین می شناسن و جریمه می کنن.
  • نادیده گرفتن نیت جستجوی کاربران بومی: هر منطقه، خواسته ها و نیازهای خودش رو داره. اگه به این توجه نکنید، محتواتون هر چقدر هم خوب باشه، به هدف نمی خوره.

نتیجه گیری

سئو چندزبانه دیگه فقط یه آپشن نیست، یه ضرورته برای کسب وکارهاییه که می خوان تو سطح جهانی رقابت کنن. اگه می خواید تو بازارهای مختلف بدرخشید، باید حسابی حواستون به الگوریتم های گوگل باشه و بدونید که هر کدومشون چه تأثیری روی سایت چندزبانه تون دارن.

با درک عمیق از نحوه کار پاندا، پنگوئن، BERT، MUM و بقیه الگوریتم ها، می تونید یه استراتژی سئوی قوی و کاربرمحور برای هر کدوم از زبان های سایتتون بچینید. یادتون باشه، سئو یه مسیر طولانیه و نیازمند به روزرسانی و تلاش مداومه. پس همیشه اطلاعاتتون رو به روز نگه دارید و سعی کنید بهترین تجربه رو برای کاربرانتون، تو هر زبانی که هستن، فراهم کنید. اینجوری گوگل هم بهتون بهترین رتبه رو میده و یه دنیا مشتری جدید پیدا می کنید!

سئو چندزبانه مثل ساختن یه خونه تو چند تا کشوره؛ باید قوانین هر کشور رو بدونی و مصالح رو بر اساس آب و هوای اونجا انتخاب کنی تا خونه محکم و کاربردی دربیاد.

آیا شما به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در مورد "الگوریتم گوگل و سئو چندزبانه: راهنمای کامل برای رتبه برتر" هستید؟ با کلیک بر روی عمومی، به دنبال مطالب مرتبط با این موضوع هستید؟ با کلیک بر روی دسته بندی های مرتبط، محتواهای دیگری را کشف کنید. همچنین، ممکن است در این دسته بندی، سریال ها، فیلم ها، کتاب ها و مقالات مفیدی نیز برای شما قرار داشته باشند. بنابراین، همین حالا برای کشف دنیای جذاب و گسترده ی محتواهای مرتبط با "الگوریتم گوگل و سئو چندزبانه: راهنمای کامل برای رتبه برتر"، کلیک کنید.

نوشته های مشابه